AMPLIACION DE FOTOS

Si desea ampliar las fotos, haga click en ellas!

If you want this blog in English or other language, please use the translator to the right!

sábado, 26 de noviembre de 2011

EL DIA DE ITALIA EN BUENOS AIRES / THE DAY OF ITALY IN BUENOS AIRES

El pasado Domingo se festejó en Buenos Aires el día de Italia; el festejo tuvo lugar en la Avenida de Mayo. A lo largo de un par de cuadras se instalaron stands adonde se ofrecian productos regionales y se encontraban delegaciones de diferentes instituciones. Hubo música y bailes. Las fotos y el video que siguen muestran la celebración: / Last Sunday the Day of Italy was celebrated in Buenos Aires; it took place in Avenida de Mayo. Over two blocks were set up numerous booths where italian regional products were offered and there wer delegation from various institutions. There was music and dancing. The followint photos and video show the celebretion:


No dejar de ver lo que sigue: / Do not skip this video:


Dulces / Sweets

Longanizas / Sausages

Pizza

Quesos y salames / Cheese and salami

Despues de tanta comida... una muestra de autos Fiat / After the food, the autos: Fiat





jueves, 24 de noviembre de 2011

LA DEMOCRACIA ES PARA TODOS...

En Buenos Aires se puede ver de todo... ahora! Han cambiado los tiempos... ya no hay proscripciones ni prohibiciones. 1955 - 1983: que pérdida de tiempo para un pais!
Porque tantos habrán escuchado a tan pocos? Porque tantos habrán creido los cantos del cisne?
Porque todavia hay algunos que no creen en la Democracia?
Los jovenes, que no conocen persecuciones, ni prohibiciones, ni proscripciones, no deben olvidar que las hubo, y durante décadas! Y planteos; y derrocamientos. Cuando un General bien posicionado era más que el Presidente electo (aún con proscripción de por medio) / In Buenos Aires you can see all ... TODAY! Times have changed ... there are no electoral proscriptions or prohibitions. 1955 - 1983, what a waste of time for a country!
Why so many listened to so few? Why so many have believed fairy tales?
Why there are still today, some who do not believe in Democracy?
Young people who do not know persecution, or prohibitions or proscriptions should not forget that that there were many, and for decades! When a General well positioned was more that a President (even elected with proscriptions).

1955; 1957; 1958; 1959; 1962; 1966; 1973; 1976; fueron años de golpes y/o proscripciones. Y hoy, en 2011, hace ya 28 años que vivimos en Democracia. Y las fotos que siguen, tomadas en el Buenos Aires de Noviembre de 2011 lo atestiguan: / 1955, 1957, 1958, 1959, 1962, 1966, 1973, 1976, were years of coup d'etat and/or proscriptions. And today, in 2011, 28 years since we live in democracy. And the photos below, taken in Buenos Aires in November 2011 attest to that Democracy:

El nuevo Restaurante temático "Perón, Perón" en Palermo / The new Restaurant tematic "Peron, Peron" in Palermo

Una manifestacion izquierdista en Plaza del Congreso / A leftist demostration in Congress Square

Una demostracion autocombocada por las redes sociales / A demostration self convened through social networks


martes, 22 de noviembre de 2011

PUERTO MADERO, LA MUNICH Y LA COSTANERA SUR


Cada visita a Puerto Madero me deja perplejo por la gran visión comercial de los que lo pusieron en marcha; es un "country (casi cerrado)" en el centro mismo de Buenos Aries. Todo allí exuda clase y por ende costo; se habla ya de precios por metro que son propios de Nueva York o Londres. Claro que ese ostentar no le quita de que es un lugar muy especial para pasar una tarde/ Every visit to Puerto Madero leaves me perplexed by the large commercial vision that launched it; it's a "country" in the heart of Buenos Aries. Everything here exudes class and therefore cost; they are already speaking of square meter prices that are unique to New York or London. Anyway, it's a very special place to spend an afternoon.



Uno de los hoteles cinco estrellas existentes en el "barrio" / One of the five stars hotel located in the neighborhood


El Museo de la Calesita en La Munich / The Museum of the Carousel in La Munich



El interior de la vieja cerveceria ahora Direccion General de Museos / The interios of the old brewery now an office of the City of Buenos Aires

Algunas de las esculturas que formaban parte de una fuente que hoy se encuentra diseminada por la ciudad / Some of the sculptures that were part of a fountain that is now scattered around the city

El parque de La Munich / The Munich park

Y ya en la Costanera Sur; pista para rollerblades / And in the "Costanera Sur"; a track for rollerblades


Una de las muchas esculturas en la Costanera Sur / One of the many sculptures on the Costanera Sur

Vendiendo empanadas / Selling empanadas

Vista de Puerto Madero desde la Costanera / View of Puerto Madero from la Costanera



sábado, 19 de noviembre de 2011

MUSEO DEL BICENTENARIO

Debajo de la Casa Rosada se encuentran las ruinas del viejo Fuerte de Buenos Aires; y atrás, en terreno ganado al rio, se encontraba la Aduana del Puerto de Buenos Aires. / Under the Pink House are the ruins of old Fort of Buenos Aires and in the back, on land reclaimed from the river, was the Customs of the Port of Buenos Aires.

Vista del Museo desde la entrada / View of the Museum from the entrance

Luego de una larga tarea de excavación y reconstrucción, se puede ahora visitar el MUSEO DEL BICENTENARIO; llamado asi en homenaje a la fecha histórica, pero en realidad se encuentra en lo que son las ruinas de la aduana y hasta una de las murallas del fuerte / After a long work of excavation and reconstruction can now visit the MUSEUM OF THE BICENTENNIAL, named in homage to the historical date, but in fact what is found are the ruins of the customs and one wall of the fort .

El arco de ingreso es parte de las ruinas de la Aduana / The arc is part of the Aduana's ruins

El moderno desarrollo cultural se puede apreciar desde la entrada; se divisa una enorme y alargada edificacion que podemos apreciar en la foto que sigue / The modern cultural development can be seen from the entrance you can see a huge, elongated building that we see in the photo below

El enorme espacio del Museo / The big room

Cañones del Fuerte / The Fort's cannons

Tal vez la joya principal de este museo se halla en el mural de Siqueiros, salvado y luego recuperado de la quinta de los Botana. Se lo puede ver envuelto en vidrio; se ingresa en grupos para ver la obra del muralista mexicano y sus famosos asistentes argentinos / Perhaps the crown jewel of this museum is the Siqueiros mural, saved and then recovered from the Mansion of the Botana family. You can see it wrapped in glass, is entered in groups to see the work of the mexican muralist and renowned argentine painters

La caja de vidrio que encierra el "ejercicio plastico" / The glass box that covers the "plastic exercise"


La moderna cafeteria con tienda de regalos / The modern cafeteria with a gift store

Claro que debe esperarse algunas (o muchas) manifestaciones politicas; tales como las dos graficadas en las siguientes fotos: / Of course we should expect some (or many) political demonstrations, such as the two plotted in the following photos:

El Justicialista, auto con motor BMW o Porsche de 1954 / The Justicialista, car equipped with BMW or Porsche motor 1954

O este homenaje a Rucci, Secretario General de la CGT, asesinado en 1973 / Or this homage to Rucci, Secretary General of CGT, killed in 1973

Tambien presente, un mural de Carpani / A mural by Carpani

Es de destacar la serie de videos que se encuentran en una galeria paralela; cubren la historia Argentina hasta el presente. El video que sigue es solo una muestra de decenas similares / Of note is the series of videos that are in a parallel gallery, covering the history of Argentina to the present. The video below is just a sample of similar ones



Las ruinas de la Aduana al salir / The ruins of the customs in the way out


Y finalmente, como recordatorio de tanta tragedia que esperemos no vuelvan, el monumento a las victimas del bombardeo de la ciudad de Buenos Aires el 16 de Junio de 1956. En el pedestal se hallan grabados los nombres de las mas de 350 personas asesinadas ese dia nefasto / And finally, as a reminder of so much tragedy that hopefully will not return, the monument to the victims of the bombing of the city of Buenos Aires on June 16, 1956. On the pedestal are engraved the names of more than 350 people killed that ominous day






martes, 15 de noviembre de 2011

BUENOS AIRES TEATROS, CALLES Y MUCHO MAS

Empecemos por los teatros...


Seguimos con una calle y sus motos...


..y una calle y sus arboles (O'Higgins)...


..para volver pasando por un parquecito lleno de pibes.


Asi es Buenos Aires; de todo un poco y de poco mucho.

jueves, 10 de noviembre de 2011

DIA DE COREA, LA PRENSA Y ALGO MAS

La Plaza de Mayo es un centro de innumerables actividades. En una sola tarde se pueden ver diferentes espectáculos y realizar variadas visitas / The Plaza de Mayo is the center for many activities. In one afternoon you can see different shows and carry out various tours.

Hoy nos encontramos con el DIA DE COREA / Today we find the DAY OF KOREA.


Luego de presenciar la fiesta de los miembros de la colectividad coreana en Buenos Aires, nos fuimos a la Casa del Gobierno de la Ciudad. Allí nos ofrecieron un tour del edificio y a continuación una visita a la Casa de la Cultura de la Ciudad (ex-Diario La Prensa). Vemos algunas fotos de esas visitas / After witnessing the celebration of the members of the Korean community in Buenos Aires, we went to Government House of the City. They offered us a tour of the building and then a visit to the House of Culture (former La Prensa). Here are some photos of those visits.

Casa de Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires / Buenos Aires Government House

Esta conocida pintura de la fundación de Buenos Aires fue un regalo de la corona española / This famous painting of the founding of Buenos Aires was a gift from the Spanish crown.

Famosa pintura de Quinquela, regalo del pintor a la ciudad / Quinquela famous painting; the painter's gift to the city.


El frente del Diario de La Prensa; hoy Casa de la Cultura /
The front of the Daily Press, today the House of Culture

Salon de actos y eventos musicales / An auditorium for musical and special events

El techo del Salon / The ceiling

El hall de entrada con exposicion sobre Borges / The entrance with an exhibits on Borges

Tambien en la Plaza de Mayo se encuentra la Catedral... que bien vale una visita / Also in the Plaza de Mayo is the Cathedral ... it well worth a visit


El Interior / The interior

San Martin


Comienza la ceremonia en la Catedral / Ceremony begins in the Cathedral

No lejos de la Plaza de Mayo está la Avenida 9 de Julio; allí hay una nueva atracción que vemos en la próxima foto / Not far from the Plaza de Mayo is the Avenida 9 de Julio, there is a new attractionthat we see in the next picture

Evita presente por todos lados / Evita everywhere

Y nos despedimos con esta foto del Quijote señalando a Evita / And we said goodbye with this photo of Don Quixote, pointing to Evita

martes, 8 de noviembre de 2011

VISITA A LA CASA ROSADA

El pasado Domingo 6 de Noviembre realicé una visita a la Casa Rosada, sede del Gobierno de la República Argentina / On Sunday, November 6th. I made ​​a visit to "Casa Rosada", the seat of government of Argentina.
Fue una agradable sorpresa el saber que todos los dias se puede visitar y contar con gente preparada como guias. En total la visita dura una hora aproximadamente / It was a pleasant surprise to know that every day you can visit "Casa Rosada"; the tour guides are well trained. In total, the visit lasts about an hour.
A continuación muestro el video clip de la misma / Next, the video clip of the Visit to Casa Rosada.

domingo, 6 de noviembre de 2011

UNA TARDE EN RECOLETA...

Pasear por Recoleta "es un placer, genial, sensual...*" y a pesar de la llovizna, uno goza del lugar / Walking through Recoleta is a "placer, genial, sensual...*" and despite the drizzle, one enjoys the place (*del Tango Fumando Espero).

Una vista del paseo / A photo of this beauty

El plano del paseo / The map of Recoleta

Primero el Museo Nacional de Bellas Artes; allí a uno lo confunde un par de pinturas de un tal "Charles Chaplin". Para colmo la ficha no dice nada del autor. Claro que en el mundo de Internet, uno enseguida despeja la duda: NO es el genial mimo. Es un pintor francés del siglo XIX! A nuestro Chaplin se le debe decir Charlie Chaplin / First the National Museum of Fine Arts; there a couple of painting of one "Charles Chaplin". There is no news about the author. Of course in the Internet world, one quickly clears the doubt; is NOT the great comic. It is a nineteenth century French painter! Our Chaplin is Charlie no Charles.

El MNBA / The MNBA

Todo un piso (el primero) del Museo está en remodelación por lo que se vé sólo una parte de la colección permanente. De todas maneras es un paseo por la historia de la pintura y algunas hermosas esculturas de Rodin / An entire floor (the first) of the Museum is under renovation so you can see only part of the permanent collection. However it is a historical tour of some beautiful paintings and a few sculptures by Rodin.

JACARANDA EN FLOR / JACARANDA IN BLOOM

Luego entre al Centro Recoleta; allí se exiben y realizan numerosas actividades. Una de ellas, el Festival Internacional de Jazz / Then I enter the Centro Recoleta; there are numerous exhibits and activities. One of them, the International Jazz Festival.

Una de las exibiciones / One of the exhibits

El patio interior del Centro / The inner courtyard of the Center

Musica de Jazz en Recoleta / Jazz in Recoleta

La plaza Recoleta / Recoleta square

Dejamos la zona como vinimos, en cómodos micros que te llevan adonde necesites ir / We left the area in the same way we came in, in comfortable buses that take you where you need to go.